ロスト・イン・トランスレーション [DVD] (2004/12/03) ビル・マーレイスカーレット・ヨハンソン 商品詳細を見る |
ディレクターがうわーっとしゃべてるのに「横向いてください」と一言ですます通訳。
コッポラ監督の通訳やってて「ソフィアをだっこしたのよー」と自慢している戸田奈津子がモデルなんじゃないかと思って笑ってしまった。
きれいで、言葉の通じない町でたったひとり。
「仕事は?」と聞かれて「写真とったり、文章かいたり・・・でも文才なくて。女の子は自分の脚の写真とか撮っちゃうものなのよ」という台詞はソフィア・コッポラ自身のことだ。
きゃぴきゃぴしてる女優は誰がみてもキャメロン・ディアスがモデル。
彼女に対する冷たい視線はソフィア自身の嫌なところがそのままでてる。
タイトルの意味は「翻訳の過程で失われるニュアンス」
No tags for this post.
はじめまして。女優の場面は結構好きです。タイトルの意味と映画合わせて見ると相当お気に入りの映画になります。
はじめまして。いらっしゃいませ。
私の周りでは評判がイマイチだったのですが私はけっこう面白くみました。
東京の町が良かったですね。